有哪些让你目瞪口呆的 Bug?

有哪些让你目瞪口呆的 Bug?

孙烦,醒也无聊 醉也无聊 梦也何时到谢桥

近读欧丽娟《诗论红楼梦》,读至第七章第一节(北京大学出版社 2020 年版第 317 页),有这样一小段:

第六十四回“耳目所见尚如此,万瑞安能制夷狄”——宋欧阳修《再和明妃曲》(诗句见上)(《欧阳修全集》卷 8,页 132)。

图一、《诗论红楼梦》第 317 页截图

读至此段,不禁哑然失笑,暗叹此书审校者不够精细,“万里”竟能误作“万瑞”。再翻几页,竟又有两处将“万里”误作“万瑞”,即本书“万里安能制夷狄”都写作了“万瑞安能制夷狄”。

心中一动再细细一查,不仅此书,其他书籍、论文竟也有不少将“万里安能制夷狄”中的“万里”写作“万瑞”的。书籍如《古典文献学术论丛 第 5 辑》(李铁范等主编,黄山书社 2016 年版)、《桃李集》(俞樟华,潘德宝主编,黑龙江人民出版社 2016 年版)。论文如北京大学马里扬 2012 年之博士论文《北宋士大夫词研究》,复旦大学过元琛 2010 年之博士论文《中国文学中王昭君形象的古今演变》。这些书籍、论文均作“万瑞”。

图二、《古典文献学术论丛 第 5 辑》第 202 页截图
图三、《桃李集》第 420 页截图

我不禁大疑,《诗论红楼梦》、《桃李集》此句均转引自《红楼梦》,莫非是《红楼梦》的抄胥或印刷工匠笔误将“万里”误作“万瑞”?如此多的书论都出现“万瑞”,难道说此耳熟能详之句,尚有作“万瑞安能制夷狄”的其他版本吗?但如作“万瑞安能制夷狄”,那“万瑞”又是何意?

于是我又仔细翻检了各种《红楼梦》古本及《欧阳修全集》、《欧阳修诗文集校笺》甚至宋元刻本的《居士集》、《欧阳文忠公集》等书,这些书却又均作“萬里安能制夷狄”,而无一本是写作“萬瑞安能制夷狄”的。

真是怪哉!这个奇特现象真是让笔者百思不得其解了。

无奈之下我想,我所看之《诗论红楼梦》,是北京大学出版社出版之大陆版,这里写作“万瑞安能制夷狄”,难道台湾原版也是如此吗?遂向诸友询问,可有《诗论红楼梦》的台湾里仁书局原版,并将所遇之谜题和盘托出。一友人听罢,笑回复道,“不用看什么里仁版,你把‘萬里安能制夷狄’此句复制到 WORD 软件中,点一下简繁转换,将它转换成简体,一试便知。”

我闻言一试,“萬里安能制夷狄”使用办公软件转换为简体,竟然真的就是“万瑞安能制夷狄”。遂大惊,“瑞”字并非“里”字的简体字,怎么会出现这种现象?

友人解释说道,这是因为有一些英文名字所对应的港台译法、大陆译法不同所致,例如在 WORD 软件中“尼克松”转换为繁体则变为“尼克森”,“约翰逊”转换为繁体则变为“詹森”。Ryan 这个常见英文名,在港台被译为“里安”,在大陆则被译为“瑞安”,“萬里安能制夷狄”中恰好有“里安”二字相连,因此使用办公软件自带的简繁转换功能进行转换时,“萬里安能制夷狄”就变成了“万瑞安能制夷狄”。

至此,我才恍然大悟,原来这么多书籍、论文都出现“万瑞安能制夷狄”这么奇怪的一句话,竟都是办公软件搞的鬼!嘻!虽事出有因,然竟有如此多作者、校者将作品发表之时未加细勘,亦可叹矣。

老子云,天下难事必作于易,天下大事必作于细。岂可不深思哉!


经评论提示,要避免此错误,只需在使用 WORD 做繁简转换时,将“转换常用词汇”勾选项取消即可。

结合评论区的指示,检索下,发现出现这种繁简转换错误的实在不少:

1、“海内存知己”简体转繁体变为“海記憶體知己”。百度搜索“海記憶體知己”足有 14,200 个结果。

海記憶體知己

2、“終南捷徑”繁体转简体变为“终南快捷方式”。这个错误太常见了,出现“终南快捷方式”这种错误的书籍不下百种,也委实把我震惊了。

辛德勇《版本与目录》三联书店 2020 年版:“只是这个世界上真心爱读书、一意苦读书的人少之又少,拿读书当敲门砖的人偏偏又急赤白脸地想要一夜成名天下知,能不刻意追寻终南快捷方式?”

方勇《庄子鉴赏辞典》上海辞书出版社 2010 年版:“这种宛若陶潜所说的“问君何能尔,心远地自偏”的境界远要比那些隐身山林,却不忘高官厚禄、功名轩冕的欺世盗名、终南快捷方式之辈高尚可敬得多。”

刘金柱主编《纪晓岚全集》大象出版社 2019 年版。乾隆上谕“徒以四库书馆,开幸进之阶,为终南快捷方式,又岂可不防微杜渐耶?”

3、“巨集”繁体转简体变为“宏”,这导致很多帖子把“李彦宏”写为“李彦巨集”,百度一搜“李彦巨集”相关结果有近百个,全是“李彦巨集是中国网际网路企业家,也是百度搜索引擎的创始人之一”、“百度董事长兼 CEO 李彦巨集应邀到上海交通大学演讲”之类。

4、“豈曰無衣,與子同袍”繁体转简体变为“岂曰无衣,与子战友”。

2015 年华东师范大学艺术研究所编《中国美术研究 第 16 辑》:“《诗经,秦风,无衣》'岂曰无衣?与子战友'中的袍就是穿在外面的长衣。”小编,你这引文里都没有“袍”字啊喂 。