谷氨酸、精氨酸等一大堆氨基酸的中文命名是谁给的?有什么意义吗?

谷氨酸、精氨酸等一大堆氨基酸的中文命名是谁给的?有什么意义吗?

四正刚刚好,医生,作家。生产SCI论文,也出版小说、科普和医学书籍。

首先,上一张网络上的图片,包含了氨基酸的英文,及其对应的简写。左边的图片表示各种分类和归属。

当英语母语的人听到英文氨基酸的名字,和汉语母语的人听到中文氨基酸的名字,会不会产生不同的感觉?

必须不一样!英文的氨基酸名字之于英语母语的人,会有更多的联想。而中文的氨基酸名字,嗯……第一次见到的时候,多数只是个名字而已。谁叫这许多现代科学的词汇,都是翻译的结果呢?

但不管怎么样,英语母语的人记忆氨基酸名字同样会觉得有些生硬和不舒服(普通人又用不着,不然怎么叫专业词汇?)。它们包含了希腊词根、拉丁词根、德语来源词汇,以及构词法等命名原则。

按字母顺序简单讲述:

Alanine:丙氨酸。要是在今天不知道会不会被翻成阿兰酸?其实,这个词来源于德语 Alanin,为了英语习惯,把词尾 -in 变成了 -ine。Alanine来自于 Aldehyde(乙醛),al- 是它们的前缀

中文为什么叫丙?看看它的结构式或许可以说明这个问题。

Arginine:精氨酸。这个氨基酸最早也是德国人发现的,它们在羽扇豆的幼苗(lupin seedling)中提取了这种氨基酸。但这个命名和羽扇豆有关吗?没有!只是德国科学家看着精氨酸的硝酸盐特别开心,因为它银白银白的,而那个时代的科学家都喜欢用希腊语展现自己的学识,于是德国科学家用希腊语argiros(银白色的金属)给这个氨基酸取了名。

中文为什么叫精氨酸?一种说法是鱼精蛋白(protamine)中含有大量 Arginine。

Asparagine:天冬酰胺。这个氨基酸的发现来自法国,这位法国科学家在芦笋汁(asparagus juice)中提取了这个物质。天生喜欢吃的法国人于是就用芦笋命名了这个氨基酸。

中文为什么翻译成天冬?当年翻译的始祖可能也是植物分类学的高手,知道芦笋是天门冬科的植物。

Aspartic acid:天冬氨酸。是天门酰胺水解的产物。这个不多说。

Cysteine:半胱氨酸。嗯,这个名字是不是听起来很洋气呢?其实,事情是这样的:半胱氨酸的兄弟——胱氨酸,最早是科学家研究肾结石时发现的,被称为“膀胱氧化物”,后来被叫做 Cystein,Cysteine 是 Cystein 的还原产物。

中文翻译嘛,大家为了方便记忆,不妨想象翻译成“膀胱氨酸”,发音不准确之后,就成了半胱氨酸。

Glutamine:谷氨酰胺。德国人从面筋(Gluten)中分离出来谷氨酰胺,命名为 Glutamine。

中文翻译挺到位的,大家想想面筋也是从谷物来的嘛。

Glutamic acid:谷氨酸。日本的一位科学家在“煮”大量海带后发现一些晶体,和 Glutamine 具有同源性,这就是 Glutamic acid。鲜美啊,我们今天的味精。

Glycine:甘氨酸。这个氨基酸的发现又是来自美食王国的法国。这位法国科学家在煮白明胶(gelatin)时发现一种好甜好美味的东西,于是用希腊语 glykys(甘甜的味道)把它命名为 Glycine。

中文翻译神同步,“甘”这个字恰到好处。

Histidine:组氨酸。还是德国科学家最先发现的,来自于德语 histidin。histo在希腊语中是组织的意思。

中文翻译中,好多 his 开头的医学生物单词,都翻译成“组”。

Isoleucine:异亮氨酸。先看下面的亮氨酸。这个氨基酸和亮氨酸是同分异构体,Iso-就是形容这种不同结构的词根。

Leucine:亮氨酸。最早从奶酪中提取出来的,这是一种白花花的粉末。于是人们把它命名成“白氨酸”,Leukos 在希腊语中就是“白”的意思。医学上其他一些词Leu- 开头时也翻成白××,比如 Leukemia 就是白血病。

中文为什么不叫“白氨酸”?因为白氨酸的结晶确实 blingbling 地亮闪闪啊。

Lysine:赖氨酸。赖氨酸是从枸杞里发现的。拉丁语 lycium 就是枸杞属的意思。

中文翻译是单纯的音译。不知道如果叫枸杞酸是不是更符合现代人的胃口?

Methionine:甲硫氨酸。这个氨基酸存在硫醚结构。甲基 methyl- 来源于希腊语 methy;硫基 thio- 来源于希腊语 theion。

中文翻译就是比较严格地对应翻译了。

Phenylalanine:苯丙氨酸。可以拆成 pheny- 和 alanine(我们之前介绍的阿兰酸啊)。苯基 phenyl, 来源于希腊语 phaino, 闪亮。

中文翻译也就是对应翻译了。

Proline:脯氨酸。具有吡咯结构。是其科学命名法 pyrrolidine-2-carbolylic acid 的简称。pyrrole 吡咯,来源于希腊语 phyrros, 红色。吡咯是构成血红素的基础,所以和红沾边了。

中文为什么叫脯氨酸?不知道啊。。。

Serine:丝氨酸。最早在蚕丝中发现。拉丁语 sericum,丝。

中文翻译为丝也是合情合理。

Threonine:苏氨酸。最早在纤维蛋白水解后被发现,它是一种和四碳苏糖 threose 有关的羟基氨基酸。

Tryptophan:色氨酸。胰岛素消化酪蛋白时分离得到的。名称来源于 Trypsin(胰酶)和 phane,希腊语“出现”。

中文为什么叫色氨酸,不太清楚。

Tyrosine:酪氨酸。德国化学家首先在乳酪中发现的。tyro 在希腊文中的意思是乳酪。

中文是遵照意思翻译。

Valine:缬氨酸。最早在分离酪蛋白时发现的。Valine 的名字来自于缬草酸(Valinic acid),这种酸在 Valerine(缬草)的根部被发现。

(图片来自网络,分子结构式来自于维基)