为何「John」要译成「约翰」而不是「卓恩」?

为何「John」要译成「约翰」而不是「卓恩」?

史蒂芬,按赞同数排序查看我的回答

说出来你可能不信,一堆常见的英文名字 John,Jack,Jane, Jenny,Joan,Janet,Sheena ,Ivan,Evan,Sean,从词源上来说都是一个名字,都是 John。

没错,就连里面女生的名字 Jane, Jenny,Joan,Janet,Sheena 统统都是由 John 变过来的。

John 是英语里最普遍的名字之一,大家可能从小都和我一样有疑问,明明发音和中文的「卓恩」一样,但是为什么翻译成「约翰」呢,八竿子打不着。

因为 John 源自圣经里的人物,他是耶稣的十二门徒之一(圣经里有著名的《约翰福音》),希伯来语发音是 Johanan(发音 Yôḥānān),所以中文音译就叫「约翰」。

然后 John 这个名字传到不同地方,受到各地语言的影响,写法也不一样,再受到欧美人口自由流动的影响,最终又都同时存在于英语里。

下面这些名字都是 John 在不同地区的变体:

  • Ivan 是俄罗斯和中东欧等地的叫法,音译“伊万”。
  • Evan 是英国威尔士地区的叫法,音译“埃文”。
  • Sean/Shawn 是爱尔兰的叫法,音译“肖恩”。
  • Hans 是德语里的叫法,音译“汉斯”。
  • Yoan 是法语的叫法,音译“约安”。
  • Juan 是西班牙语的叫法,音译“胡安”。
  • Giovanni 是意大利语的叫法,音译“乔瓦尼”。
  • Jane(法语)
  • Jenny,Joan,Janet,Sheena(苏格兰语)

法语名字 Pierre (皮埃尔)和西班牙语名字 Pedro 都和 Peter 同源。

Mary 这个名字很土嘛,而 Molly, Polly, Mia 就不土了嘛,其实它们都是同源。

Avril(艾薇儿)这个名字挺可爱是嘛,其实就是法语的 April。

Etienne(艾蒂安)是法语中的 Steven,也挺洋气的,只是在英语中不常见,加拿大地区由于英法双语通用,会比较多一点。

下面总结了一些常用的名字受到不同语言影响或者男女不同版本产生的变体。

如果大家还想知道自己的英文名在不同的语言里是怎么写的,可以在下面这个网站里查询。

behindthename.com/

不但可以查到所有的变体,还可以查到这个名字的起源和历史喔。

推荐阅读我写的英文名系列:

有哪些不建议取的英文名?

可以用英文姓氏当自己的英文名吗?

为什么中国的姓氏用英语表达不是纯拼音的呢?例如林 Lam,叶 Yip。还有其他姓的英文拼写么?

你的英文名是哪个年代的?

我是芬哥,知乎职场领域优秀回答者,五百强外企高级工程师,擅长职场、职业发展、职业选择、外企、商务英语领域。