巴西葡萄牙语会不会像南非语一样被归为一门独立语言?

巴西葡萄牙语会不会像南非语一样被归为一门独立语言?

多邻国Duolingo,让每个人都享有平等,免费且有趣的语言学习。

在可预见的时间范围内,几乎不存在这种可能性。

就像美国英语事实上早已成为英语世界的主流一样,巴西葡语事实上正在成为葡语世界的主流

葡语是巴西唯一官方语言和多数人的母语。

巴西是当今世界上影响力最大的葡语国家。

作为葡语“大家庭”最核心的成员,对于巴西而言,几乎是有百利而无一害

图片引自维基百科

相比之下,南非语只是南非 11 种官方语言之一,使用人数仅占 13.5%,少于祖鲁语和科萨语。

即使将整个南非的经济体量都算上,相较于荷兰也没有任何优势。

南非仅有的一些文化输出,主要是以英语而不是以南非语为载体。

南非并不算真正的“荷兰语国家”,只算是荷兰语国家的“特殊伙伴”,和印尼类似。

相关阅读:荷兰人说的是德语,还是当地土著语?
图片引自维基百科

发展趋势来看,由同种语言分化出来的不同变体,是会渐行渐远,还是会始终保持着紧密的关联,主要不是由语言本身所决定,而是由政治、社会、文化等因素所推动的

而从现状比较来看,这两组语言的关联性,也确有本质不同。

  • 荷兰语和南非语,通常被认为是“母女语言”,有点像葡葡澳门土生葡语的关系。
  • 葡葡和巴葡,通常被认为是“姐妹语言”,相当于荷兰荷兰语弗拉芒语(比利时荷兰语)和苏里南荷兰语的关系,或者英式英语和美式英语的关系。

具体差异主要体现在发音习惯用词上。

举个例子,试想来自不同国家的乘客在火车站问询

问“我需要换车吗?”

  • 葡萄牙人可能会说:Tenho de trocar de comboio?
  • 而巴西人可能会说:Preciso trocar de trem?

问“列车从哪个站台开呢?”

  • 葡萄牙人可能会说:De que linha parte o comboio?
  • 而巴西人可能会说:De que estação sai o trem?

问“车上有卧铺吗?”

  • 葡萄牙人可能会说:O comboio tem carruagem-cama?
  • 而巴西人可能会说:O trem tem vagão-leito?

除了发音差异外,实际交谈中如果巴西人理解不了葡萄牙人的说法,通常只有一种原因:表达某个含义,他们习惯用词不同。比如“火车”,葡萄牙人习惯说 comboio,巴西人习惯说 trem。

而巴葡和葡葡的基本语法框架核心词汇正字法规则高度一致。

注意,基本语法框架一致,不等于具体语法规则完全相同。比如巴葡一般不用 tu,宾语代词更习惯放在动词前…… 比如表示动作正在进行时,巴葡用 estar+ 副动词(相当于英语现在分词),葡葡用 estar+a+ 动词不定式,还是有明显分别的

什么叫“语法框架”不一致呢?

我们来看对照组:荷兰语和南非语

  • 荷兰语动词要根据主语人称变位,而南非语不管这一套
  • 荷兰语名词复数变化规则较复杂,而南非语大多直接加 s

下面仍以前文提到的火车站问询场景为例,看荷兰语和南非语的差异表现在哪些层面

问“我需要换车吗?”

  • 荷兰人可能会说:Moet ik overstappen?
  • 南非人可能会说:Moet ek treine verander?
不只是 overstappen 和 treine verander 这样“具体场景表述”的差异,就连“我”这样基础的同源词(其实就是同一个词),拼写都不统一,荷兰语写作 ik,南非语写作 ek。

问“列车从哪个站台开呢?”

  • 荷兰人可能会说:Vanaf welk perron vertrekt de trein?
  • 南非人可能会说:Vanaf watter platform vertrek die trein?
不只是 perron 和 platform 这样“具体场景表述”的差异,就连最基础的定冠词都不一样荷兰语要根据名词的语法性别区分用 de 还是 het,南非语则不管这一套,统统用 die。 相当于英语 which 的基础疑问词,这里荷兰语用的是 welke,而南非语用的是 watter。 南非语中源自荷兰语 vertrekken 的 vertrek 不用变位,而荷兰语 vertrekt 在这里必须用第三人称单数变位,以 -t 作为词尾。

问“车上有卧铺吗?”

  • 荷兰人可能会说:Zijn er slaapwagens in de trein?
  • 南非人可能会说:Het die trein slaapwaens?
这里用的基本句式不同,荷兰语习惯采用相当于英语 there be 的 er zijn 句式(zijn 需要变位),南非语习惯采用相当于英语 have 的 het(het 不用变位)。 slaapwagens 和 slaapwaens 体现了同一个词的正字法差异,类似英美 colour 和 color 的区别,但更具普遍性和系统性。