为什么要把不一定骑马的 knight 翻译为「骑士」,以致人们产生误解?如果不这么翻译,有什么更好的翻译?

为什么要把不一定骑马的 knight 翻译为「骑士」,以致人们产生误解?如果不这么翻译,有什么更好的翻译?

为什么要把不一定骑马的knight翻译为“骑士”,以致人们产生误解?如果不这么翻译,有什么更好的翻译?

Dorian-道莲,一只比较任性的加拿大留学规划师

虽然最高赞答案说得很细,但他没有回答问题:“为什么要把不一定骑马的 knight 翻译为‘骑士’”。

为什么要把不一定骑马的 knight 翻译为“骑士”,以致人们产生误解?如果不这么翻译,有什么更好的翻译?

因为骑士作为一个社会阶层,最早就是和马匹绑定的。

骑士阶层最初来自于罗马,一个被称之为 Equites 的阶层,拉丁语是“eques”。

这个阶层最早出现时间可以上溯到罗马王政时代。罗马军团骑兵使用的马,就是由这一阶层的人提供,财产就是进入这一阶层的门槛,财产不够就会被踢出这一阶层。

后来布匿战争爆发,迫于战争需要,罗马法律要求所有 Equites 阶层的人不仅需要提供军马,还需要加入军队担任骑兵服役,也就是说,Equites 阶层的人成了罗马军队的骑兵兵源。

再后来,罗马军队中只有拥有马匹的人才能担任高级军官,也只有 Equites 阶层的人才能担任一些官职,于是地位进一步提高。这时,他们在帝国中地位已经仅次于元老了。

这也就是为什么 equites 可以被翻译成“特权市民阶层”,也可以被翻译成“骑士阶层”,对应的就是这种角色转换。

罗马帝国衰亡后,Equites 阶层也就消失了。

Equites 和英法德的骑士之间其实没有什么特别的继承关系。后者是在法兰克王国统治期间,随着马镫的出现、骑兵力量加强应运而生的一个阶层,这一阶层的权利、义务在中世纪被制度化。也就是我们比较熟悉的 Knight。

但!是!Equites 和后续骑士阶层发展出了许多共同特点,比如都拥有政治特权,同时最初都和“马匹”有着密不可分的关系,所以全部翻译成“骑士”——即便他们后来不一定和马打交道了。