如果汉字失传了,释读它的难度有多大?

如果汉字失传了,释读它的难度有多大?

黄鼠狼精Morrica

找类似情况的例子看看

契丹大字,仿照汉字创制,有契丹文 - 汉文双语材料存在,而且其中有大量汉语、汉字借词。(上面图里能看懂的和看不懂的相互夹杂)

原语言失传。

目前发现一千多字,认出来的大约有四百多字,如果没有新材料发现,剩下的认出来的可能性,委婉地说,不大。

线形文字 A,发现于克里特岛上,怀疑是用于书写希腊语的某种方言,已破译的线形文字 B 被怀疑相关。猜测其是意音文字,有表意的部分和表音的部分。(汉字也是一种意音文字)没有双语材料。

原语言失传。

目前发现了一百多个符号,没有解读出来。

玛雅文字,中美洲部分地区古代使用的文字,有表音的部分和表意的部分。

原语言的后代语言还在。

表音部分基本已被解读出来,表意部分大部分也可以理解含义,对音是通常是按现在语言的,与古代的区别能不能研究就得看命了。

说回汉字,

“没有任何多语对照文献”,应该是日本用的汉字也没有的情况吧,不然日本在用的汉字肯定有自己的释义,就相当于有其他语言对照了。

那我觉得

如果汉语也已经失传了,那难不难的问题已经不大了,应该就是识读不出来,反正都是是识读不出来,具体多难也就没啥意义了;

如果汉语还在,通过词中先后语素的关系,一部分汉字中的表音部分(形声字),应该还是能识读相当一部分汉字的,甚至跟做英语阅读理解一样,忽略部分不认识的内容,对一篇文字连蒙带猜看个大概还是可以的。难度上,应该比玛雅文字难,但估计比现在的契丹大字简单。

如果汉语失传了,但受汉语影响的某个子系统还在,比如日语中的汉语借词、东干语中的汉语音,夹杂在大量其他语言中,或者是只有汉语所在语系的其他语言存在的情况下,或者有现代汉语但文字材料是文言文甚至是上古文言文,,,,,,那就自求多福吧。